Game Localization Studio - Turin, Italy

Your game. Every language. Shipped right.

We localize games for studios at every scale, from single-dev indie projects to multi-platform releases. Narrative, UI, store pages, patches: handled end to end.

13+Games Shipped
7M+Player Reach
20+Languages
project_overview.json
// portfolio metrics
games_shipped13+
total_player_reach7,000,000+
languages_available20+
// platforms covered
SteamPS4PS5SwitchiOSAndroidXbox
// studio types
indie_studios✓ primary
mid-size_studios✓ active
publishers✓ active

// Why it matters

Localization done wrong
is a launch risk.

01

We're translators who play games

Genre conventions, player expectations, humor, slang, our team understands the medium, not just the language. Every string gets the context it deserves.

02

File-format fluent

We work directly with your pipeline: .json, .xml, .csv, .po, .yaml. We flag character limits, UI overflow, and missing context before they reach QA.

03

Sprint-compatible workflow

Tight ship dates, rolling updates, day-one patches, we sync to your release cycle. Transparent throughout, no surprises at delivery.

04

Beyond literal translation

Puns, references, tone of voice, we recreate the feeling, not just the words, so players in every market have the same experience.

A badly localized game doesn't just lose reviews, it loses entire markets.

  • We cover 20+ languages through a vetted network of native gaming translators, each verified for quality and gaming expertise.
  • We build a game-specific glossary before any string is touched, your world, your terminology, locked in writing.
  • Two-linguist review: one translates, one reviews for consistency, tone, and cultural fit.
  • Delivery in your original file format, drop-in ready for your engine or loc tool.
  • Post-launch support for patches, DLC, and string updates on retainer or per-project.

// Portfolio

Games we've shipped.

Sales and download figures are estimated and reflect a title’s performance across all platforms.

Title / StudioReachPlatformsPublisher
OneShot

OneShot

Future Cat LLC

1,000,000

sales

SteamPS4Switch
KOMODO / Degica Games
Campfire Cat Cafe

Campfire Cat Cafe

Skyborne Games

4,000,000

downloads

iOSAndroid
Skyborne Games
Adorable Garden

Adorable Garden

Skyborne Games

2,000,000

downloads

iOSAndroid
Skyborne Games
Spirit City

Spirit City: Lofi Sessions

Mooncube Games

421,000

sales

Steam
Mooncube Games
Dwarflings

Dwarflings

Starwind Games

50,000

sales

Steam
Starwind Games
Bunnyrama

Bunnyrama

Starwind Games

50,000

sales

Steam
Starwind Games
Dots eXtreme

Dots eXtreme

Starwind Games

50,000

sales

Steam
Starwind Games
Pixel Gladiator

Pixel Gladiator

Flying Islands Team

30,000

sales

SteamPS4Switch
Flying Islands / Drageus
Ravva

Ravva and the Cyclops Curse

Galope Studios

3,000

sales

SteamPS4PS5
Galope Studios
Deep Space Anomaly

Deep Space Anomaly

DRM GMZ

3,000

sales

Steam
DRM GMZ
Masks of the Void

Masks of the Void: Origins

ROLLDBOX GAMES

2,000

sales

Steam
Forthright Entertainment
Aborigenus

Aborigenus

Flying Islands Team

4,000

sales

Steam
Flying Islands Team
Working on something not listed? Get in touch, we work across all genres and scales.

// Services

Everything in your
localization scope.

From first draft to post-launch patches, end to end, no need to stitch together multiple vendors.

📜

Narrative & Dialogue

In-game dialogue, NPC scripts, branching narratives, lore, item descriptions. Tone and voice preserved across every language.

dialogue treeslorequest text
⚙️

UI & Technical Strings

Menus, tooltips, HUD, settings. We track character limits and string expansion, no UI breaks on launch day.

.json.xml.po.csv
🛒

Store Page Localization

Steam, App Store, Google Play, descriptions, tags, changelogs. Optimized for discoverability, not just translated.

SteamApp StorePlay Store
🎬

Subtitles & Captions

Cutscene subtitles, trailer captions, accessibility-ready closed captions. Timed, formatted, delivered in your format.

.srt.vtt.ass
📣

Marketing & PR

Press kits, trailers, social copy, devlogs. Your announcement lands correctly in every territory.

press kitstrailerssocial
🔍

Localization QA

Consistency review, glossary compliance, in-context string checking. Catch issues before players, or before certification, do.

LQAglossary auditconsistency

// Languages

20+ languages.
All native.

No machine translation as a first pass. Every language is handled by a native speaker with real gaming experience. Hover over any language to see the global player market you unlock.

We work with a curated network of native gaming translators across all major markets, each one verified for quality, consistency, and genuine knowledge of the medium.

Not sure if we cover your target market? Ask us directly.

English

~380 million

native speakers worldwide

English

Chinese (Simplified)

~920 million

native speakers worldwide

Chinese (Simplified)

German

~75 million

native speakers worldwide

German

French

~80 million

native speakers worldwide

French

Russian

~150 million

native speakers worldwide

Russian

Spanish (ES)

~480 million

native speakers worldwide

Spanish (ES)

Spanish (LATAM)

~480 million

native speakers worldwide (shared)

Spanish (LATAM)

Japanese

~125 million

native speakers worldwide

Japanese

Korean

~80 million

native speakers worldwide

Korean

Portuguese (BR)

~220 million

native speakers worldwide

Portuguese (BR)

Italian

~65 million

native speakers worldwide

Italian

Turkish

~80 million

native speakers worldwide

Turkish

Polish

~45 million

native speakers worldwide

Polish

Arabic

~310 million

native speakers worldwide

Arabic

Dutch

~23 million

native speakers worldwide

Dutch

Chinese (Traditional)

~25 million

native speakers worldwide

Chinese (Traditional)

Portuguese (PT)

~220 million

native speakers worldwide (shared)

Portuguese (PT)

Swedish

~10 million

native speakers worldwide

Swedish

Czech

~10 million

native speakers worldwide

Czech

Romanian

~24 million

native speakers worldwide

Romanian

Danish

~6 million

native speakers worldwide

Danish

Norwegian

~5 million

native speakers worldwide

Norwegian

// How we work

A clean process,
no surprises.

Designed to fit inside your development workflow, not to disrupt it.

01

Brief & scope

Send us your files and context. We assess scope, word count, complexity, and quote back within 48 hours.

02

Glossary build

We document your world: terminology, tone, character voices, naming conventions. Locked in writing before any string is touched.

03

Translate & review

Native translator, plus independent reviewer. Every string passes two sets of eyes before it reaches you.

04

Deliver & support

Files in your original format, drop-in ready. Post-launch support for patches, DLC, and updates.

// Who we work with

Built for studios
at every scale.

The localization brief looks different at every studio size. We've worked with solo developers and multi-SKU publishers, and everything in between.

// Indie studios

Small team,
global ambition.

You're wearing twelve hats already. Localization shouldn't be the thirteenth. We keep the process lightweight, transparent, and priced to make sense for independent productions.

  • Flat-rate quotes, no hidden per-word fees
  • Direct communication, no account managers or ticketing systems
  • Flexible scope: start with two languages, expand later
  • Day-one launches and post-launch expansions both handled
  • Steam-specific expertise: store pages, tags, update notes

// Mid-size studios & publishers

Multi-platform,
multi-language.

You need a localization partner who can handle volume, manage consistency across SKUs, and integrate with your existing pipeline without you babysitting the process.

  • Glossary and style guide management across languages
  • Multi-language parallel delivery for simultaneous launches
  • Console certification familiarity: PS4/PS5, Switch
  • LQA and consistency review on request
  • Retainer arrangements for studios with continuous content

// Let's work together

Ready to take your
game global?

Tell us about your project: platform, scope, target languages, timeline. We'll come back with a clear plan and a quote within 48 hours.

hello@foundintranslation.com  ·  +39 349 568 53 64  ·  Turin, Italy